Poème arabe pour ceux qui cherchent la femme parfaite

Je vous propose de découvrir ce poème, qui, je pense bien, ne manquera pas de vous plaire les. Ce poème est rédigé pour un homme cherchant la femme parfaite mais il aurait aussi très bien pu l’être pour une femme recherchant l’homme parfait. À prendre au second degré. Attention pas de féminisme ici !

Un jeune homme a envoyé une lettre à un homme surnommé Abou Aziza pour lui demander de lui chercher une épouse et il énonce dans cette lettre les conditions qu’il veut trouver en son épouse. Abou Aziza lui répond à la fin du poème. 

Un homme envoya une lettre à Abou ‘Aziza

Où l’on rigole et on pleure lorsqu’on lit le contenu.

Dont il est dit : je veux que tu me cherches une jeune femme

Très belle, dont son origine est connue auprès de vous.

Qui est polie, chaste et douce

Généreuse, patiente et sobre dans son esprit.

Qui possède de la science et n’est pas dure

Et qui est distinguée par sa grâce par rapport aux autres femmes.

Qu’elle ait beaucoup d’argent et qu’elle en donne à son mari après le mariage

Et je veux qu’elle soit obéissante lorsque je l’ordonne, qu’elle me suit et délaisse sa famille.

Alors Abou ‘Aziza lui a répondu :

Monsieur, j’ai bien reçu votre lettre et l’ai lu

Et j’ai compris toutes ces caractéristiques que vous demandez.

Si je pouvais voir cette femme que vous recherchez

Je divorcerai de Oum ‘Azizah (sa femme) et prendrai celle-ci (pour épouse) !

La version arabe 

هذه لمن يطلب زوجة بأوصاف لا تجتمع في امرأة

بعث امرؤ لأبي عزيزة مرة   برسالة ُبكي وُضحك ما بها

فيها يقول أريد منك صبية    حسناء معروف لديكم أصلها

وأديبة وعفيفة ولطيفة    وكريمة وحليمة ورزينة في عقلها

قد أحرزت في العلم غير شديدة    وعلى النسا طرا تفوق بفضلها

وأريد منها أن تكون مطيعة    أمري فتتبعني وتترك أهلها

وان تكون ذات مال وافر    تعطيه من بعد الزواج لبعلها.

فرد عليه أبو عزيزة بقوله

وافى كتابك سيدي وقرأته    وقدعرفت هاتيك المطالب كلها

لو كنت أقدر أن أرى ما تشتهى    طلقت أم عزيزة وأخذتها

muslimette-magazine.com